Альфа Центавра [СИ] - Владимир Буров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Буди заворочался, и хотел проснуться, когда увидел на берегу за туманом еще не появившегося солнца какое-то движение. Он протер глаза:
— Люди, в новой, из приличного материала форме, грузились на баржи, впереди которых бурлили воду катера. Скорее всего, это именно то, о чем мы так долго мечтали, — сказал Буди, надо будить Волхва.
— Маэстро, — он хотел достать Волхва рукой, но было далеко, и он потряс его ногой, осторожно прислонив ее к голове. Туфля в виде лаптей были, очевидно, сняты еще перед сном, хотя это и удивило Буди:
— А если бы ночью было холодно? — Очень легкомысленно снимать обувь на ночь. Тем более в тревожной обстановке, когда чуть что надо бежать куда глаза глядят.
Рас никак не мог проснуться, и Беда побежал один. Почему?
— Прости, друг, но отходит последнее такси. — Действительно, грузился последний баркас, и он вот-вот должен был отойти.
— Их бин… возьми-те мень-Я, — завыл Буди, протягивая руки, как будто к Раю, двери которого могли закрыться без него.
— Ты снайпер? — спросил командир этого десанта в форме — в том смысле, что только во френче — английского капитана.
— Нет.
— Тогда проваливай, у нас и так всё есть, кроме снайпера.
— У меня есть маузер.
— Что?
— Прошу прощенья, оговорился:
— У меня есть лошадь. Капитан взглянул поверх головы претендента на славу.
— Не вижу.
— Это я.
— Вы?!
— Я смогу доскакать до пулеметной вышки раньше.
— Раньше? Раньше кого?
— Ну, я имею в виду, когда убьют вашего, прошу прощенья, нашего снайпера, я буду тем, кто побежит галопом к вражескому пулемету, который установлен на вышке. И свалит ее.
— Ты че-нить понял? — спросил он тоже уже слушающего минут пять их болтовню сержанта.
— Кстати, скажите мне, как вас обоих зовут?
— Зачем? Ты, чё, в натуре, шпион, что ли? — спросил сержант.
— Он здесь главный? — спросил Буди у капитана. И тут же добавил:
— А если нет, то решим эту проблему на корабле, — он кивнул на рвущийся в море баркас.
— Ладно, — махнул рукой капитан, — залазь, но смотри! если нас всех убьют, и мы не возьмем этот плацдарм, я тя точно сделаю конем, воду будешь носить, видишь ту гору? Вот туда, и звать тебя будут просто ишак.
— Я — лошадь.
— Ишак — это тоже лошадь, — сказал сержант, но так и не успевшая стать конем.
— Зачем вы его взяли? — спросил капитан.
— Я? — спросил сержант, но увидев за бортом только воду, добавил:
— Он снимет пулеметчика.
— Хорошо, — сказал капитан, — ты будешь у него Другом.
— У нас есть Друзья? — удивился сержант.
— Да, в этой атаке у нас будет несколько Друзей.
— У вас есть письменный приказ?
— Сегодня мне дано право давать устные приказы.
— Даже мне?
— Йес. Корабль вылез на песчаный берег, где в высоте стоял Царицын, приветствующий гостей пулеметными очередями, и снайперским огнем. Капитан, который командовал этой эспаньолой, конечно не знал, что его шхуну переименуют когда-нибудь в эспаньолу ради этого нового пассажира, который найдет здесь клад. Как в Острове Сокровищ. Кстати, это описка, ибо его так назвали не в его честь, а честь его заводского друга. Но это несущественно, ибо их часто путают. И когда уже некоторые, и даже многие потеряли руки, ноги и даже головы, Буди побежал на высоту.
— И да, — сказал он, вернувшись назад: — Зовите меня Софист.
— Ты уверен? — спросил Лей Броня, который и был здесь капитаном под новой зеленой кличкой:
— Амер-Нази. — И добавил:
— Возвращаться плохая примета. Ты возьмешь с собой Друга. Иначе, боюсь, вернешься назад с полпути.
— Это Заградотряд? — решил задать вопрос Буди.
— Можешь считать и так, но я не советую тебе со старта противопоставлять себя иму, — Нази кивнул на Беню Крика, в простонародии Мишку Япончика. Этот крутой береговой уступ достался именно им.
— Как же ты останешься без меня? — запричитал уже во второй раз Беня, кто тебя будет охранять?
— Вот, — Амер-Нази кивнул на лежащую рядом с ним уже…
— Уже? — ужаснулся Мишка, — ты уже списал меня, как простого покойника.
— Есть шанс вернуться, — сказал Амер. — И знаешь почему? Ты пойдешь с ним, а он говорит, что непотопляемый.
— Охотно верю, но нас не топить будут, а жечь огнеметами, бить из пулемета, и протыкать снайперской винтовкой.
— Может, тогда мне пойти, дорогой, если он не хочет? А? Ну, не хочет и не хочет! — Это был лейтенант в полной английской форме, что значит: не только во френче с многими карманами, но и в серо-зеленом пузырчатом галифе и натуральных хромовых высоких сапогах. Это была легендарная помощница Амер-Нази на легендарном турнире с Инопланетянами с Альфы Центавра, где решалась судьба этого города Царицына. А именно, это была Агафья. Она думала, что ей сразу после турнира дадут, как всем, то есть, как очень немногим, подполковника, по крайней мере, майора, но вынуждена была согласиться на лейтенанта, правда, лейтенанта спецслужб, а именно:
— Заградотряда. — В обычном обиходе:
— Друзей солдат, и других офицеров Армии Дэна. — Да, вот так вышло, что именно Дэникин, как природный инопланетянин, пришелец с Альфы Центавра, вынужден был не защищать, а, наоборот, штурмовать этот город недалеко от моря, но прямо на берегу Волги, город, которым командовали две его же любимые принцессы Кали и Щепка.
Глава 35
Аги бежала сзади в пятидесяти метрах и боялась только одного:
— Этот ишак может перейти на сторону вражеской армии, а она не успеет, как говорится: даже слова сказать, из своего именного двадцатизарядного маузера. Или вообще спрячется, и потом ищи его, свищи, а толку? Ни за что не откликнется.
— Стой, паразит! — крикнула она, — стрелять буду, и дала из своего двадцатизарядного Маузера маленькую очередь.
— Береги патроны, дура! — принес ответ легкий ветерок.
— Ты можешь уйти на Другую Сторона.
— Мы можем пойти вместе.
— Я так и знала, что ты предатель.
— Нет, сознательно, иду туда.
— Ты инопланетянин?
— Да откуда.
— Тогда зачем ты идешь в это логово динозавров?
— Я шпион, даже диверсант, но ты не должна этого знать.
— Зачем тогда сказал?
— Ничего страшного, думаю, ты будешь ликвидирована в этом штурме.
— Штурмовики умирают сто к одному против заградотрядовцев.
— Хорошо, иди тогда вперед.
— Нет.
— Тогда отвали от меня, чтобы я тебя больше не видел. Я иду на последний штурм.
— Может подождешь меня?
— Зачем?
— Трахнемся.
— С кем?
— Со мной.
— Ты… точнее, я с покойниками не трахаюсь.
— Напрасно.
— Почему?
— Ты сама-то посмотри на себя.
— Зачем?
— Посмотри, посмотри, и увидишь, на кого ты похожа.
— На кого?
— Не скажу, боюсь, ты обидишься.
— Скажи, пожалуйста. И знаешь, зачем? Чтобы у меня рука не дрогнула, когда ты попадешь мне на мушку.
— Могу доказать, что никогда не попаду.
— Хорошо.
— Ты — Всадник без головы.
Тут их диалог был прерван пулеметной очередью. Аги увидела ее на бруствере, за которым укрылся от нее Буди. Она думала, что он перезаряжает там в яме свою снайперскую винтовку фирмы — скорее всего, тоже Маузер, ибо кто любит роллс-ройс — тот любит все от роллс-ройса, даже диван в садовой персиковой теплице от роллс-ройса, туалет, чтобы не обрушался из его же старых колес, что еще? Даже зеркало в ванной — от него. Все двери в доме — от него. Жаль только, что сам дом не удалось сделать, как роллс-ройс. Да и то только потому… Но Буди не шел в атаку, и снайпер на вышке тоже не стрелял.
— Скорее всего не стреляет, — подумала она про своего штурмовика, — потому что заклинило патрон при неудачном повороте личинки затвора.
— Надо было брать Мосина, а не Маузер! — крикнула она, собственно, для того, что проверить: жив ли боевик вообще, а то могли шлепнуть, а он и не пикнул. Но случилось то, чего она так долго ждала:
— Буди побежал, но это только сначала он побежал, а потом поскакал даже, но, что еще более удивительно, в обратную сторону.
— Что значит, — сказала она вслух: — на меня. Нет, серьезно, он пошел в атаку на меня. Ну и олух, это же надо так обидеться, что я стала ему дороже, чем штурм Пулеметной Точки, закрывающей путь в город отряду Амер-Нази, который хотел за это получить или место в правительстве, или, по крайней мере, чтобы этот город назвали его именем. Она опять протерла глаза и проверила обойму Маузера. Но поздно, он был уже рядом.
— Кам хирэ, плииз! — рявкнул герой. А она ответила:
— Ну, прямо, как в мультфильме.
— А именно?
— Ты — лошадь!
— Конь, май нэймс Софи-ст.
— Немец, что ли, то есть, англичанин, что ли?